Dubber Yang Aneh

Di buku Naked Traveller, ada cerita soal dubber yang aneh di Vietnam. So, begitu ada kesempatan nonton TV, gue langsung memutar film berbahasa asing yang di dubbing ke bahasa Viet. Sumpah..Trinity bener. Aneh banget cara mereka men-dubbing.

Jadi, untuk satu film (bahkan kayaknya satu stasiun TV), dubbernya hanya satu orang. Kalau nggak ibu-ibu, ya bapak-bapak. Nggak peduli di film itu tokohnya cowo, cewe, anak-anak, bayi, nenek-nenek, kakek-kakek, ataupun bencong, si dubbernya hanya satu orang itu. Kebayang dong gimana nggak asiknya tuh TV. Ditambah lagi, cara ngomong si dubber itu kayak orang lagi baca teks upacara…datar aja. ga ada intonasi atau irama sama sekali. Malah kadang-kadang, suara si dubber nggak sesuai ama bibirnya si tokoh asli. Jadi dubbernya masih ngomong, tokohnya udah diem ato sebaliknya, dubbernya diem, tokohnya masih cuap-cuap.Tobaaat..

0 Comments

  • Cerita Ananda

    haha.. aku bisa ngebayangin gimana “tobat”nya kita kalo liat film kayak gini… 🙂

    menghibur banget.. aku masih ngakak..
    hehehe..

    jadi pengen ke Vietnam.. 🙂
    kok setelah aku explore2 lagi,
    ga ada perincian biaya / jurnal keuangan liburan ya? jadi belum punya standart keuangan nih.. hehe..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!